agonia english v3 |
Agonia.Net | Policy | Mission | Contact | Participate | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Article Communities Contest Essay Multimedia Personals Poetry Press Prose _QUOTE Screenplay Special | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
agonia ![]()
■ Self-annulment is a prison... ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contact |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2010-09-27 | [This text should be read in francais] |
Durant cette belle journée d’automne, le doux soleil de septembre brille de ses dernières forces.
Me promenant sur le boulevard, je m’arrĂŞte tout Ă coup et je lève les yeux. ProjetĂ©e sur le ciel d’azur, la couronne d’un châtaignier est remplie de fleurs. C’est un vrai miracle de voir ces fleurs d’un blanc si frĂŞle parmi les feuilles rouillĂ©es. ![]() Feuilles rouillĂ©es - châtaigniers sur le boulevard remplis de fleurs Dans le parc central, je m'arrĂŞte devant la statue oĂą, depuis son socle de marbre me regarde d'un air triste le poète aux ailes coupĂ©es. Soudain, son poème sur l'automne me revient Ă l'esprit et la voix de Nicu Alifantis se met Ă rĂ©sonner dans mes oreilles; ![]() EmoČ›ie de toamnă A venit toamna, acoperă-mi inima cu ceva, cu umbra unui copac sau mai bine cu umbra ta. Mă tem ca n-am să te mai vad, uneori, că or să-mi crească aripi ascuČ›ite până la nori, că ai să te ascunzi Ă®ntr-un ochi străin, şi el o să se-nchidă cu o frunză de pelin. Şi-atunci mă apropii de pietre şi tac, iau cuvintele şi le-nec Ă®n mare. Şuier luna şi o răsar şi o prefac Ă®ntr-o dragoste mare. EmoČ›ie de toamnă chantĂ© par Nicu Alifantis Emotion d’automne L’automne est revenu, couvre mon coeur de n’importe quoi de l’ombre d’un arbre ou mieux encore de ton ombre Ă toi J’ai peur, parfois, quand je ne te vois plus que ne poussent en moi des ailes aigues jusqu’aux nues, que tu n’ailles te cacher dans un oeil Ă©tranger, qui puisse derrière une feuille d’absinthe se fermer Alors je me tais et je m’approche des pierres , je m’empare des mots, je les noie dans la mer. Je siffle la lune, je la fais se lever, et dans un immense amour, se mĂ©tamorphoser. (Traduction : Virginia Popescu, Nicole Pottier) ![]() Soleil brĂ»lant - aucun nuage dans le ciel d’azur pourtant l’automne Tout en continuant ma promenade automnale, une autre voix, celle de Tatiana Stepa, d’une clartĂ© cristalline se met Ă fredonner Ă mon oreille. Elle interprète Ă©galement cette transition entre les deux saisons qu’on appelle aussi « l’étĂ© indien ». La mĂ©lodie mise sur les vers d’Adrian Paunescu est emplie d’une triste nostalgie. Totusi, toamna E inca verde iarba pe coline Si zilele nu s-au scurtat de tot Si cineva cu-n sac in spate vine De sus din munti, ca de la un complot Porumbul are inca dinti de lapte Albinele se-ngreuiaza-n zbor Varatec ploua-n fiecare noapte Si greierii mai canta pana mor Si totusi vine toamna Si totusi vine toamna Si tu o simti si o ingani Si totusi vine toamna Si totusi vine toamna Si, vai, suntem batrani Cojoacele n-au coborat din poduri Iubirile n-au coborat din vis Se coc gutui in foarte multe moduri A le musca e inca interzis In clai de fan miroase-a foc de floare Cerboaicele nu cauta mascul In aguride pivincerul moare Mai este pan’ la nunta timp destul Totusi,toamna chantĂ© par Tatiana Stepa Pourtant, l’automne L’herbe est toujours verte sur les collines Et les jours n’ont pas encore raccourci Et quelqu’un portant un sac Ă dos, descend Du haut de la montagne, comme d’un complot. Le maĂŻs a encore des dents de lait, Les abeilles s’alourdissent en vol, Il pleut chaque nuit comme en Ă©tĂ© Et les grillons chantent Ă en mourir Pourtant l’automne s’en vient Pourtant l’automne s’en vient Et tu le sens et le murmures Pourtant l’automne s’en vient Pourtant l’automne s’en vient HĂ©las, nous sommes vieux! On n’a pas sorti les touloupes des greniers On n’a pas sorti les amours des rĂŞves Les coings mĂ»rissent de diffĂ©rentes manières Les croquer est encore dĂ©fendu Dans les meules de foin on sent encore l’arĂ´me des fleurs Les biches ne cherchent pas le mâle Le sommelier meurt dans le raisin vert Et il y a suffisamment de temps jusqu’aux noces (Traduction : Virginia Popescu, Nicole Pottier)
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Home of Literature, Poetry and Culture. Write and enjoy articles, essays, prose, classic poetry and contests. | ![]() | |||||||
![]() |
Reproduction of any materials without our permission is strictly prohibited.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Privacy and publication policy