agonia deutsch v3 |
agonia.net | Richtlinien | Mission | Kontakt | Konto erstellen | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Artikel Gemeinschaften Wettbewerb Essay Multimedia Persönlich Gedicht Presse Prosa _QUOTE Drehbuch Spezial | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
![]()
agonia ![]()
■ Ich hörte es kommen... ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Kontakt |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2012-03-25 | [Text in der Originalsprache: francais] |
Tant de grâce céleste
se déverse dans mon âme quand je te rencontre soudain que l’espace infini ne saurait me suffire avec ces profonds éléments pour te l'offrir. Je regarde par la fenêtre les nuages blancs se dessiner sur un bleu éteint et les bourgeons des arbres pressentent en moi de profonds changements comme ceux du ciel ardent Lance-moi le lasso par-dessus les espaces, déchaîne ta lumière qui pendant des siècles nous a unis et ne prends rien du passé, seules ces grâces qui nous ont fait naître et mourir d’amour. traduction - autoarea correction - Nicole Pottier, Virginia Popescu
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
Eine virtuelle Heimstätte der Litaratur und Kunst | ![]() | |||||||
![]() |
Bitte haben Sie Verständnis, dass Texte nur mit unserer Erlaubnis angezeigt werden können.
Copyright 1999-2003. agonia.net
E-mail | Vertraulichkeits- und Publikationspolitik