agonia espanol v3 |
Agonia.Net | Reglas | Mission | Contacto | Regístrate | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Artículo Comunidades Concurso Ensayo Multimedia Personales Poemas Presa Prosa _QUOTE Guión Especial | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
![]()
agonia ![]()
■ Tierra baldía ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contacto |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2004-07-06 | [Este texto, tienes que leerlo en romana] |
Copilul de o curiozitate imensă
Lacomă/ însetată Scrutează peste pod Ușile ce se închid… Mulțimea de oameni Care privind în viitor Cu gânduri înșelătoare Vor să ajungă Aproape de soare Când el va asfinți Dincolo de podul înalt Dezamăgirile Copilului de curiozitate imensă Se transformă în speranțe. Üzeyir Lokman ÇAYCI Traducere din limba. franceză Mariana PÂNDARU * ARDEALUL LITERAR Revistă apărută cu sprijinul Ministerului Culturii și Cultelor Anul V - N° 4(20) 2003 România PODUL DE Üzeyir Lokman ÇAYCI În întunericul imens Copilu flămând și însetat Privește de pe un pod La porțile ce se înshid… O mare de oameni Ce se ascund de ziua de mâine Cu gânduri fără scuze Legați unii de alții vor să treacă Prin fața soarelui… Văzănd căderea De sus de pe pod Înfrângerile Copilului din întunericul imens Se transformă în speranțe. Traducere din limba franceză, Prof Coca CODRIANU Lic. Răducăneni ¤ Vestea Bună Anul IV – N° 34 IANUARIE 2004 JONEVE McCORMICK OCAIXOTE BAZIK ENSEMBLE LES EDITIONS RICHARD VALLANCE FLEUR SERAP SEVGI SERRAN CIELAT SERCOTAR BOR GEDICHTE ABC BEDIA GÜR NURAY LALE AYNA
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
La casa de la literatura | ![]() | |||||||
![]() |
La reproducción de cualquier texto que pertenece al portal sin nuestro permiso està estrictamente prohibida.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Política de publicación et confidencialidad