agonia
english

v3
 

Agonia.Net | Policy | Mission Contact | Participate
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Article Communities Contest Essay Multimedia Personals Poetry Press Prose _QUOTE Screenplay Special

Poezii Românesti - Romanian Poetry

poezii


 


Texts by the same author


Translations of this text
0

 Members comments


print e-mail
Views: 3586 .



Ein Plädoyer für den Präsidenten
article [ Press ]
Durchgeblättert – DIE ZEIT, 30.12.2014

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
by [Delagiarmata ]

2015-01-09  | [This text should be read in deutsch]    | 



Kein geringerer als Mircea Cărtărescu hat es abgelegt. Und zwar kurz vor Neujahr in der Wochenzeitung DIE ZEIT. Und er hat es auf seine und nicht auf die gängige Mainstreamart der rein politischen Analyse getan. Wen wundert’s? Rumäniens im Westen bekanntester Schriftsteller schweift in seinem Essay ab in die kulturelle Vergangenheit seines Landes. Er findet dort zwar nichts Neues, aber erinnert an (in Rumänien) längst Vergessenes: nämlich den deutschen Einfluss auf die Junimea. Gerade „ihr Geist war stark vom deutschen Rationalismus und Kritizismus beeinflusst. Ihre Mitglieder hatten in Deutschland oder Österreich studiert, von wo sie die Kulturphilosophie und die Kunst der Literaturkritik mitgebracht hatten.“ Der Romancier und Essayist bezieht sich besonders auf Eminescu und Caragiale. (Es gibt natürlich auch noch andere.) Diesen Geistes deutschen Wesens – der Autor bringt Goethe, Schiller und Schopenhauer ins Gespräch – scheinen sich viele junge und gebildete Rumänen kurz vor Zwölf erinnert zu haben, was nach Meinung Cărtărescus zum Sieg Johannis’ einen wesentlichen Beitrag geleistet haben könnte. Wie auch immer, wer diesen Essay liest, bekommt von den Rumänen ein etwas retuschiertes Bild der bisherigen Darstellung in deutschen Medien. Das liegt auch an der sehr ansprechenden Übersetzung Ernest Wichners. Der Text liest sich flüssig und kann unbewusst Sympathien (mal abgesehen von meiner Abstammungsbefangenheit) für den europäischen Partner im Südosten Europas wecken. Hier haben ein großer Schriftsteller und ein guter Übersetzer ihrem jetzigen, beispielsweise gewesenen Land einen schönen Dienst erwiesen.

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Home of Literature, Poetry and Culture. Write and enjoy articles, essays, prose, classic poetry and contests. poezii
poezii
poezii  Search  Agonia.Net  

Reproduction of any materials without our permission is strictly prohibited.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Privacy and publication policy

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!