agonia
deutsch

v3
 

agonia.net | Richtlinien | Mission Kontakt | Konto erstellen
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Artikel Gemeinschaften Wettbewerb Essay Multimedia Persönlich Gedicht Presse Prosa _QUOTE Drehbuch Spezial

Poezii Românesti - Romanian Poetry

poezii


 


Weitere Texte dieses Autors


Übersetzung dieses Textes
0

 Kommentare der Mitglieder


print e-mail
Leser: 3901 .



Narcișii
gedicht [ ]
traducere din William Wordsworth

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
von [Adela Vasiloi ]

2008-07-11  | [Text in der Originalsprache: romana]    | 



Narcișii

Eu mă plimbam însingurat,
Asemeni norilor din cer,
Când de narciși zării, mirat,
Un neam de aur pal, regesc,
ÃŽn preajma apei, printre fagi,
Dansau cu briza sub copaci.

Mereu, ca stelele-n zenit,
Ce-n Calea Robilor lucesc,
Se avântau spre infinit,
De-a lungul malului, spre est.
Văzui acolo mii și mii,
Săltând, căpșoare aurii...

Dansau și undele cu ei,
Însă erau de ne-ntrecut,
În veselia lor, scântei
Săreau, și eu nu am putut,
Rămâne rece – între flori...
Nu bănuisem, ce comori

Îmi vor aduce, nencetat –
Fiind cuprins de reverii,
Pe-al meu divan turcesc culcat,
De solitare bucurii
Avea-voi parte... căci mereu
Cu-acei narciși dansez și eu.


Originalul în engleză:

Daffodils. William Wordsworth

I wander'd lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the Milky Way,
They stretch'd in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed – and gazed – but little thought
What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Eine virtuelle Heimstätte der Litaratur und Kunst poezii
poezii
poezii  Suche  Agonia.Net  

Bitte haben Sie Verständnis, dass Texte nur mit unserer Erlaubnis angezeigt werden können.
Copyright 1999-2003. agonia.net

E-mail | Vertraulichkeits- und Publikationspolitik

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!